The written Translation of materials improves your ability to reach the Latino population and ensures your message is clearly transmitted to its target audience.
Our translators work as a team, consulting one another (and other sources) to provide an end product which takes into account the variances in dialect and culture found amongst Spanish speaking countries.
Whether it be for medical, legal or business purposes, our experienced staff can help you bridge the language gap between you and your clients, employees or patients; not to mention grow your business and provide better service to your target market.
There are many free online translation tools and software available that can provide you with an expedient way to obtain your translation. However, due to the differences in language structure, the end product will often be nonsensical or convey the wrong message altogether. Imagine only using the first definition listed for a word in the dictionary and the mixed messages you could produce.
If you would like a quote for the Translation of your materials please submit them via email to Luz.Ramirez@ywcanwil.org. Please note that most translations require at minum two weeks to complete. Some jobs may require more time depending on size.
TYPES OF TRANSLATIONS
- Audio/Video Scripts
- Personnel Manuals
- Training Materials
- Employment Forms
- Educational Transcripts
- Birth/Marriage Certificates